The Second Minotaur

Alex Epstein, translated by Becka Mara McKay

Plutarch gives us another version of the story of Theseus in the labyrinth. The minotaur speaks to Theseus before Theseus kills him. He says another minotaur is in the labyrinth, but the skein of thread in Theseus’s hand is not enough for him to find it and return. “Thus the complexity of the labyrinth,” writes Plutarch. “But it doesn’t matter,” says the minotaur. “After you kill me, the second minotaur will also die. He will die of loneliness.” Plutarch adds that Theseus slaughters the minotaur without blinking an eye and leaves the labyrinth. But because of his excessive pride, he cannot take credit for the death of the second minotaur—when he returns, he refuses to raise his ship’s white sail, the one meant to be a signal to his father, Aegeus, that his mission was successful. Here Plutarch’s story merges with the other versions of the return of Theseus. His father sees the ship’s black sail and hurls himself from the cliff, into the sea that has ever since been called the Aegean.

Alex Epstein was born in Leningrad (St. Petersburg) in 1971 and moved to Israel when he was eight years old. He is the author of four collections of short stories and three novels; his work has also been translated into Russian, French, Greek, Spanish, Hungarian, Dutch, Croatian, Polish, and Italian. In 2003 he was awarded Israel’s Prime Minister’s Prize for Literature. In 2007 he participated in the International Writing Program at the University of Iowa. He writes literary reviews for several newspapers and teaches creative writing in Tel Aviv. His short-short stories have appeared in English in the Kenyon ReviewWords Without Borders, The Iowa ReviewRhinoZeek, and Natural Bridge.

Becka Mara McKay teaches translation and creative writing at Florida Atlantic University. Her first book of poems, A Meteorologist in the Promised Land, was published in 2010 by Shearsman Books. Her translation, from the Hebrew, of the novel Laundry by Suzane Adam was published by Autumn Hill Books in 2008, and her translation of Alex Epstein's Blue Has No South came out with Clockroot Books in 2010. She has received awards and grants from the Seattle Arts Commission and the American Literary Translators Association, and a Witter Byner Poetry Translation Residency.