Under the influence of having just completed this book—and let me note at the outset that the influence is hard to resist—I feel like I could start just about anywhere in reviewing it, so why not a footnote. There is just one in the book, but what a footnote, extending over two pages, explicative, digressive, apt, entertaining, and, best of all, delivered in the voice of the translator, Alyson Waters. We can say more (since, too impatient to wait for the French book to arrive in the mail, I wrote to the translator to ask): what in the world could the author have written in French that would translate so well into such a translator’s note? Answer: nothing at all! Or next to nothing.